Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 4 Verses

1
BNV : শলোমন পিতল দিয়ে মন্দিরের বর্গাকৃতি বেদীটি বানিয়েছিলেন| দৈর্য়্ঘ ও প্রস্থে এটি ছিল 20 হাত এবং উচ্চতায় 10 হাত|
KJV : Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
YLT : And he maketh an altar of brass, twenty cubits its length, and twenty cubits its breadth, and ten cubits its height.
RV : Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
RSV : He made an altar of bronze, twenty cubits long, and twenty cubits wide, and ten cubits high.
ASV : Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
ESV : He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
ERVEN : He made a bronze altar that was 20 cubits long, 20 cubits wide, and 10 cubits tall.
2
BNV : গলানো পিতল দিয়ে মন্দিরের সুবিশাল গোলাকার জলের চৌবাচচাটি ঢালাই করা হয়েছিল| এই জলাধারের ব্যাস ছিল 10 হাত, পরিধি 30 হাত এবং উচ্চতা প্রায 5 হাত|
KJV : Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
YLT : And he maketh the molten sea; ten by the cubit, from its edge unto its edge, round in compass, and five by the cubit its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it, round about.
RV : Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
RSV : Then he made the molten sea; it was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.
ASV : Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
ESV : Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.
ERVEN : Then he made a large tank from melted bronze. It was round and it measured 10 cubits across from edge to edge. It was 5 cubits tall and about 30 cubits around.
3
BNV : পিতলের তৈরী জলাধারটির নীচে সমস্ত বৃত্তটিকে ঘিরে দুটো সারিতে 10 হাত ষাঁড়ের প্রতিকৃতি রাখা ছিল| ষাঁড়গুলি এবং চৌবাচচাটি ছিল একটি খণ্ডে ঢালাই করা|
KJV : And under it [was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast.
YLT : And the likeness of oxen [is] under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.
RV : And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
RSV : Under it were figures of gourds, for thirty cubits, compassing the sea round about; the gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
ASV : And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
ESV : Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
ERVEN : There were images of bulls under the lip of the large bronze tank. They were in two rows that went 10 cubits around the tank. The bulls were molded in place when the tank was shaped.
4
BNV : চৌবাচচাটি বারোটি ষাঁড়ের মূর্ত্তির ওপরে বসানো ছিল, যার মধ্যে তিনটে ষাঁড় ছিল উত্তরমুখী, তিনটে পশ্চিমমুখী, তিনটে দক্ষিণমুখী এবং তিনটে পূর্বমুখী| চৌবাচচাটি সেগুলোর মাথায় বসানো ছিল যাদের শরীরের পিছন দিকগুলো ছিল কেন্দরের দিক|
KJV : It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward.
YLT : It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] upon them above, and all their hinder parts [are] within.
RV : It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
RSV : It stood upon twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; the sea was set upon them, and all their hinder parts were inward.
ASV : It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
ESV : It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward.
ERVEN : The large bronze tank was on top of twelve large statues of bulls. Three bulls looked toward the north. Three bulls looked toward the west. Three bulls looked toward the south. Three bulls looked toward the east. The large bronze tank was on top of these bulls. All the bulls stood with their rear ends to each other and to the center.
5
BNV : এই জলাধারের পরিধি দেওয়াল ছিল 3 ইঞ্চি পুরু এবং জলাধারের কানাটা ফুলকাটা পেয়ালার মতো করা ছিল| এটি প্রায 17,500 গ্যালন জল ধারণ করতে পারত|
KJV : And the thickness of it [was] an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; [and] it received and held three thousand baths.
YLT : And its thickness [is] a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold -- baths three thousand it containeth.
RV : And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
RSV : Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held over three thousand baths.
ASV : And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
ESV : Its thickness was a handbreadth. And its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held 3,000 baths.
ERVEN : The large bronze tank was 3 inches thick. The edge of the large tank was like the edge of a cup. The edge looked like a lily blossom. The tank could hold about 17,400 gallons.
6
BNV : পিতলের জলাধারের বাঁ পাশে ও ডান পাশে পাঁচটি করে মোট দশটি গামলা তৈরী করেছিলেন| সেখানে হোমবলি নিবেদনের জিনিসপত্র ধোযা হতো| আর বড় জলাধারের জল যাজকরা উত্সর্গের আগে ধোযাধুযির কাজে ব্যবহার করতেন|
KJV : He made also ten lavers, and put five on the right hand,and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in.
YLT : And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea [is] for priests to wash with.
RV : He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them: but the sea was for the priests to wash in.
RSV : He also made ten lavers in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
ASV : He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
ESV : He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
ERVEN : He made ten basins. He put five basins on the right side of the large bronze tank and five basins on the left side. These ten basins were to be used to wash the things offered for the burnt offerings. But the large bronze tank was to be used by the priests for washing before they offered sacrifices.
7
BNV : দাযূদের পরিকল্পনা অনুযাযী, শলোমন 10 টা বাতিদান বানালেন এবং তার মধ্যে পাঁচটিকে মন্দিরের উত্তরদিকে এবং পাঁচটিকে দক্ষিণ দিকে সাজিযে রেখেছিলেন|
KJV : And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set [them] in the temple, five on the right hand, and five on the left.
YLT : And he maketh the ten candlesticks of gold, according to their ordinance, and placeth in the temple, five on the right, and five on the left.
RV : And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
RSV : And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
ASV : And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
ESV : And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
ERVEN : He made ten lampstands of gold. He followed the plans made for these lampstands. He put the lampstands in the Temple. There were five lampstands on the right side and five lampstands on the left side.
8
BNV : একই ভাবে তিনি 10 টি টেবিলও বানিয়ে মন্দিরের মধ্যে রাখেন| মন্দিরের জন্য 100 টি বেসিন বা হাত ধোওযার জায়গা সোনা দিয়ে বানানো হয়েছিল|
KJV : He made also ten tables, and placed [them] in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
YLT : And he maketh ten tables, and placeth in the temple, five on the right, and five on the left; and he maketh bowls of gold a hundred.
RV : He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
RSV : He also made ten tables, and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. And he made a hundred basins of gold.
ASV : He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.
ESV : He also made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. And he made a hundred basins of gold.
ERVEN : He made ten tables and put them in the Temple. Five tables were on the right side and five tables on the left side in the Temple. And he used gold to make 100 basins.
9
BNV : এছাড়াও, শলোমন যাজকদের জন্য উঠোন, একটি বিরাট প্রাঙ্গণ এবং উঠোনের দরজাসমূহও বানিয়েছিলেন| এই দরজাগুলো পিতল মুড়ে দেওয়া হয়েছিল|
KJV : Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
YLT : And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
RV : Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
RSV : He made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze;
ASV : Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
ESV : He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze.
ERVEN : He also made the Priests' yard, the Great yard, and the doors for the yards. He used bronze to cover the doors that opened to the yard.
10
BNV : এসব শেষ হলে শলোমন বড় জলাধারটিকে মন্দিরের ডানদিকে দক্ষিণ পূর্বদিকে বসিযে দিয়েছিলেন|
KJV : And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
YLT : And the sea he hath placed on the right shoulder eastward, over-against the south.
RV : And he set the sea on the right side {cf15i of the house} eastward, toward the south.
RSV : and he set the sea at the southeast corner of the house.
ASV : And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
ESV : And he set the sea at the southeast corner of the house.
ERVEN : Then he put the large bronze tank on the right side of the Temple on the southeast side.
11
BNV : হূরম পাত্র, বেলচা এবং গামলাসমূহ বানিয়েছিলেন| এইভাবে শলোমনের জন্য যে সমস্ত কাজ হাতে নিয়েছিলেন সে সমস্ত কাজ তিনি শেষ করেন| বাটির আকারের গম্বুজসহ স্তম্ভ দুটি, স্তম্ভের ওপর বাটি আকারের গম্বুজগুলিকে সাজাবার জন্য দুটি জাফরি; 400 টি ছোট ছোট ডালিম; প্রত্যেকটি জাফরিতে এই ছোট ছোট ডালিমগুলি দুটি সারিতে সাজানো ছিল; ষাঁড়গুলির পিঠে পিতলের বড় চৌবাচচাটি; সমস্ত পাত্রগুলি, বেলচাসমূহ, কাঁটাগুলি এবং এগুলোর সঙ্গে সম্পর্কিত অন্যান্য যন্ত্রপাতি| রাজা শলোমনের জন্য হূরম আবি এই সবই তৈরী করেছিলেন| প্রভুর মন্দিরে ব্যবহার য়োগ্য পালিশ করা পিতল দিয়ে তৈরী করেছিলেন|
KJV : And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
YLT : And Huram maketh the pots, and the shovels, and the bowls, and Huram finisheth to make the work that he made for king Solomon in the house of God;
RV : And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
RSV : Huram also made the pots, the shovels, and the basins. So Huram finished the work that he did for King Solomon on the house of God:
ASV : And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
ESV : Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished the work that he did for King Solomon on the house of God:
ERVEN : Huram made the pots, shovels, and basins. Then he finished his work for King Solomon on God's Temple.
12
KJV : [To wit,] the two pillars, and the pommels, and the chapiters [which were] on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which [were] on the top of the pillars;
YLT : two pillars, and the bowls, and the crowns on the heads of the two pillars, and the two wreaths to cover the two bowls of the crowns that [are] on the heads of the pillars;
RV : the two pillars, and the bowls, and the two chapiters which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the chapiters that were on the top of the pillars;
RSV : the two pillars, the bowls, and the two capitals on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
ASV : the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
ESV : the two pillars, the bowls, and the two capitals on the top of the pillars; and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
ERVEN : Huram had made the two columns and the large bowls on the top parts of the two columns. He also made the two net decorations to cover the two large bowls on the top parts of the two columns.
13
KJV : And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which [were] upon the pillars.
YLT : and the pomegranates four hundred to the two wreaths, two rows of pomegranates to the one wreath, to cover the two bowls of the crowns that [are] on the front of the pillars.
RV : and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars.
RSV : and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.
ASV : and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.
ESV : and the 400 pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
ERVEN : Huram made 400 pomegranates for the two net decorations. There were two rows of pomegranates for each net. The nets covered the large bowls on the top parts on the two columns.
14
KJV : He made also bases, and lavers made he upon the bases;
YLT : And the bases he hath made; and the lavers he hath made on the bases;
RV : He made also the bases, and the layers made he upon the bases;
RSV : He made the stands also, and the lavers upon the stands,
ASV : He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
ESV : He made the stands also, and the basins on the stands,
ERVEN : He also made the stands and the bowls on the stands.
15
KJV : One sea, and twelve oxen under it.
YLT : the one sea, and the twelve oxen under it,
RV : one sea, and the twelve oxen under it.
RSV : and the one sea, and the twelve oxen underneath it.
ASV : one sea, and the twelve oxen under it.
ESV : and the one sea, and the twelve oxen underneath it.
ERVEN : He made the one large bronze tank and twelve bulls under the tank.
16
KJV : The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
YLT : and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified.
RV : The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
RSV : The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huramabi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD.
ASV : The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.
ESV : The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these, Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD.
ERVEN : Huram made the pots, shovels, forks, and all the things for King Solomon for the Lord's Temple. These things were made of polished bronze.
17
BNV : রাজা প্রথমে এই জিনিষগুলিকে মাটির ছাঁচে ফেলেছিলেন| মাটির ছাঁচ তৈরী হত যর্দন উপত্যকায সুক্কোত্‌ ও সরেদার মধ্যবর্তী অঞ্চলে|
KJV : In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
YLT : In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.
RV : In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
RSV : In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
ASV : In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
ESV : In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
ERVEN : King Solomon first poured these things in clay molds. The molds were made in the Jordan Valley between the towns of Succoth and Zeredah.
18
BNV : শলোমনের তৈরী পিতলের জিনিষগুলো এত বেশি ছিল যে কতখানি পিতল ব্যবহার করা হয়েছিল কেউ তার পরিমাপ করবার চেষ্টা করেনি| তিনি নিথলিখিত জিনিষগুলিও তৈরী করেছিলেন: ঈশ্বরের মন্দিরের জন্য একটা সোনার বেদী, ঈশ্বরের অস্তিত্বের পবিত্র রুটি রাখার জন্য টেবিল, 10 টি খাঁটি সোনার বাতিদান এবং সেগুলোর বাতি যেগুলো ঈশ্বরের আদেশ অনুসারে অভ্য়ন্তরস্থ পবিত্র স্থানে পোড়াবার কথা ছিল, ফুলগুলি, খাঁটি সোনার বাতি ও চিম্টেগুলি; কর্ত্তারিসমূহ, গামলাগুলি, ধুপপাত্রগুলি, এবং খাঁটি সোনার উনুন, অভ্য়ন্তর গৃহের দরজা, পবিত্রতম স্থানের দরজাগুলি এবং মন্দিরের খাঁটি সোনার দরজাগুলি|
KJV : Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
YLT : And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
RV : Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
RSV : Solomon made all these things in great quantities, so that the weight of the bronze was not ascertained.
ASV : Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
ESV : Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.
ERVEN : Solomon made so many of them that no one tried to weigh the bronze used.
19
KJV : And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread [was set; ]
YLT : And Solomon maketh all the vessels that [are for] the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them [is] bread of the presence;
RV : And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the shewbread;
RSV : So Solomon made all the things that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence,
ASV : And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
ESV : So Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence,
ERVEN : Solomon also made the dishes and things for God's Temple. He made the golden altar and the tables where they put the bread of the Presence.
20
KJV : Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
YLT : and the candlesticks, and their lamps, for their burning according to the ordinance, before the oracle, of gold refined;
RV : and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
RSV : the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
ASV : and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
ESV : the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
ERVEN : He made the lamps and lampstands of pure gold. These were put inside the Holy Place in front of the Most Holy Place.
21
KJV : And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold;
YLT : and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold -- it [is] the perfection of gold;
RV : and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
RSV : the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;
ASV : and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
ESV : the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;
ERVEN : He used pure gold to make the flowers, lamps, and tongs.
22
KJV : And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, [of] pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy [place,] and the doors of the house of the temple, [were of] gold.
YLT : and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
RV : and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, {cf15i to wit}, of the temple, were of gold.
RSV : the snuffers, basins, dishes for incense, and firepans, of pure gold; and the sockets of the temple, for the inner doors to the most holy place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
ASV : and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
ESV : the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
ERVEN : He used pure gold to make the trimmers, bowls, pans, and the censers. He used pure gold to make the doors for the Temple, the inside doors for the Most Holy Place and the doors for the main hall.
×

Alert

×